#34557: "Rework the translation strings to be more language-independent"
על מה דוח זה?
מה קרה? אנא בחר מהרשימה מטה
מה קרה? אנא בחר מהרשימה מטה
בבקשה בדוק אם יש כבר דוח על אותו נושא
אם כן, הצביעו בעד הדיווח הזה, דיווחים עם הכי הרבה קולות נחקרים ראשונים
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
תיאור מפורט
-
• אנא העתק/הדבק את הודעת השגיאה המופיעה במסך, אם יש כזו.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• בבקשה הסבר מה רצית לעשות,מה עשית ומה קרה
• מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• בבקשה העתק והדבק את הטקסט המוצג באנגלית במקום בשפה שלך. אם יש לך צילום מסך (מומלץ) אתה יכול להשתמש ב Imgur.com כדי להעלות אותו להדביק קישור לכאן.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• האם טקסט זה זמין במערכת התרגום? אם כן, האם היא תורגמה במשך יותר מ -24 שעות?
• מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• אנא הסבר את ההצעה שלך במדויק ותמצית כדי שיהיה קל ככל האפשר להבין למה אתה מתכוון.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• מה הוצג על המסך כאשר נחסמה (מסך ריק? חלק ממשק המשחק? הודעת שגיאה?)
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• איזה חלק של הכללים לא היה מכובד על ידי עיבוד BGA
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• האם אפשר לראות את הפרת החוק בשידור החוזר? אם כן, באיזה מספר מהלך?
• מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• מה היה המהלך במשחק שרצית לבצע?
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• מה ניסית לעשות שגרם לפעולה הזו
-
• מה קרה כאשר את/ה מנסה לעשות את זה (הודעת שגיאה, הודעת פס סטטוס משחק, ...)?
• מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• באיזה שלב במשחק הבעייה קרתה (מה היו ההוראות הנכונות)
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• מה קרה כאשר את/ה מנסה לבצע פעולת משחק (הודעת שגיאה, הודעת פס סטטוס משחק, ...)?
• מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• אנא תאר/י את הנושא המוצג. אם יש לך צילום מסך (מומלץ) אתה יכול להשתמש ב Imgur.com כדי להעלות אותו להדביק קישור לכאן.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• בבקשה העתק והדבק את הטקסט המוצג באנגלית במקום בשפה שלך. אם יש לך צילום מסך (מומלץ) אתה יכול להשתמש ב Imgur.com כדי להעלות אותו להדביק קישור לכאן.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". -
• האם טקסט זה זמין במערכת התרגום? אם כן, האם היא תורגמה במשך יותר מ -24 שעות?
• מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
-
• אנא הסבר את ההצעה שלך במדויק ותמצית כדי שיהיה קל ככל האפשר להבין למה אתה מתכוון.
The translation strings have obviously been put together with only English in mind. There are strings that just get concatenated like " more adventurers", " or reload" and " (as ", which can work in English, but not necessarily in other languages where the word order may be different.
It is also unclear what the context is and how the full string will look like, so this is difficult to properly translate.
Please rework the strings so they contain full sentences that can work in any language, e.g. "${actplayer} gets ${adventurerCount} more Adventurer(s)". • מה הדפדפן שלך?
Mozilla Firefox 85.0.2
היסטוריית דיווחים
Example of a game with good, unambiguous strings using variables: boardgamearena.com/translation?module_id=1266&source_locale=en_US&dest_locale=nl_NL
One string that remains awkward is this one: "${player_name} is going to ${capture_method} the ${capture_target_name} with ${adventurers_description} ${enhancements_description} which requires a dice roll of ${capture_roll_required}${accounting_for_enhancements}."
This is combined with an action in some way, which leads to a strange sentence that gets the word order wrong. For example, "stomp on" results in the English equivalent of "Player is going to Orange Dragon stomp on with [...]". I'm not sure where else the separate action strings are used, but perhaps this would also better be listed in full.
Additionally, I would remove the "the" where possible (for example in "${player_name} successfully captures the ${capture_target_name}.", since that can be a problem in languages with different articles ("de/het").
As a side note: log messages generally don't seem to end with a period in most games, but they do here.
הוסף לדוח הזה
- מספר שולחן/מהלך אחר
- האם לחיצה על F5 פתר את הבעיה?
- האם הבעיה הופיע כמה פעמים? בכל פעם? באופן אקראי?
- אם יש לך צילום מסך (מומלץ) אתה יכול להשתמש ב Imgur.com כדי להעלות אותו להדביק קישור לכאן.
